2004년초부터 우리 식구수대로 컴패션 후원을 하고 있다. compassion.or.kr 이제 형통이도 좀 크면 참여시킬 예정이다. 받은 것이 너무 많아서 후원 말고 다른 나눔의 방법을 찾다가 편지번역을 하기로 했다. 관심이 있으신 분들은 여기 글을 남겨주시거나, compassion.or.kr로 가보시면 좋겠습니다.
주님의 이름으로 인사드립니다.
이렇게 귀한 인연으로 저희 컴패션의 가족이 되심을 진심으로 환영합니다.
앞으로 컴패션 아이들의 더 밝은 미래를 위해서 함께 사역에 동참해 주세요.
주로 도와주시게 될 번역에 대한 설명을 드리겠습니다.
< 번역봉사방법관련>
1. www.webhard.co.kr 에 접속하세요.
2. ID: **** / PS: ****
3. 로그인이 되면 아래의 화면이 보입니다.
“웹에서 바로 이용하기/접속프로그램 이용하기” 둘 중 하나를 선택하시면 봉사자님의 이름으로 된 폴더가 생성되어 있을 거에요. 파일을 올리고 받으려면 접속프로그램이 필요하니 접속프로그램을 받으시고 사용하시면 편하실 거에요.
4.위쪽은 공유폴더를 나타내고 아래쪽은 본인의 컴퓨터를 나타냅니다. (아래그림)
5.위쪽에서 본인의 폴더를 찾아 열어 다운로드( 클릭한상태에서 끌어내리기(드래그))
6.일주일간 번역한뒤 꼭 번역완성폴더->본인의이름폴더생성->업로드받은4자리숫자그대로 “ex.1234” 로 저장해주세요. ** 저장할 때는 번역하실 편지들은 각각 한 통에 한 파일씩 저장해주시기 바랍니다. (다섯통->파일 다섯개) 파일명은 각 편지의 한국후원자코드(KR-12344) 로 해주시면 됩니다. 후원자코드는 보내드리는 편지의 상단에 적혀있습니다.
7.담당자가 매일 체크하여 번역폴더확인후 새로운 번역을 다시 올려줍니다.
< 번역내용관련>
1. 편지내의 이름이나 센터 이름 등 고유명사는 발음나는 대로 한글로 써 주세요.
2. 편지상단왼쪽에는 어린이코드숫자, 오른쪽에는 후원자코드 숫자를 꼭 적어주세요.(스캔된 편지맨위에 나와있는 영문숫자혼합 글자)
3. 후원자나 아이를 지칭할 때 ‘그’ ‘그녀’ 등은 가급적 피해주시고 ‘후원자님은’’아이는’’길동이는’등으로 써주세요.
4. 각 편지 하단에 ‘이 편지는 자원봉사자 ***(이름)에 의해 번역되었습니다’라고 적으세요.
5. 보내실 때 번역중 어려웠던 점이나 궁금한 사항을 질문해 주시고 다음번역 발송여부와 번역량에 대해서 말씀해주십시오. (변경가능)
6. 기간은 평균 1주일로 하되 사정이 있으신 분은 사무실로 연락(전화,메일)을 주셔서 기간을 연장하시기 바랍니다. 번역이 늦을수록 후원자님께서 편지를 늦게 받으시게 됩니다.
7. 다음은 번역내용중 몇가지 단어해설입니다.
TH-***-**** 후원 어린이 코드 KR-***** 한국 후원자코드
PH 필리핀 EC 에콰도르 TZ 탄자니아 IN 인도
IO 인도네시아 EI 동인도 GU 과테말라 KE 케냐
UG 우간다 RW 르완다 HO 온두라스 ET 이디오피아
NI 니카라과 PE 페루 CO 콜롬비아 BO 볼리비아
ME 멕시코 BR 브라질 HA 아이티 ES 엘살바도르
DR 도미니카공화국 BF 부르기나파소 project 컴패션이 진행하는 지역별 아이들양육 및 교육프로그램.
예)”Yotipur Child care center”
-> 요티푸르 어린이 교육(양육)센터
보내주신 번역 내용은 사무실에서 검토작업을 거쳐 수정,보완 한 뒤 각국의 컴패션 사무실로 전달됩니다. 봉사에 관련된 기타문의는 전화 743-3550 또는 자원봉사까페 http://cafe.daum.net/compassionjabong 을 통해 해주시기 바랍니다.
[다음 페이지의 번역 샘플을 꼭 한번 읽어주세요!]
(한글 번역샘플)(영작 샘플도 동일)
TH-654-0224 KR10907
사랑하는 한창수 후원자님께
안녕하세요?
저는 컴패션 양육프로그램에서 일하는 사마란 페트렛이며 ‘아시아 남-석’을 대신해 편지를 드립니다. 항상 사랑으로 후원해 주시는 후원자님께 편지를 보내게 되어 매우 기쁘게 생각합니다.
남-석의 별명은 ‘눈’인데 눈은 지금 양육프로그램에서 공부하고 있습니다.
눈은 매주 토요일이 되면 프레퍼레이션 클럽(학교준비과정)에서 읽기와 쓰기를 공부합니다.
눈은 최근 의료검진도 받았습니다. 건강도 체크하고 피검사도 받았는데 울지 않고 잘 참았답니다. 그런데 바이러스에 감염이 되어 다리에 통증을 있는 상태입니다.
눈의 할머니는 눈이 의사에게 치료 받으면 의사가 상처를 더 건드려서 아플 것이라고 생각해 의사에게 보이지도 않고 민간요법으로 눈을 치료합니다.
할머니는 빈랑나무와 라임을 같이 찧어 상처에 발라 문지르기도 합니다.
후원자님께서 눈을 위해 기도해주세요. 눈은 그다지 좋은 상황이 아니거든요.
최근에 공부하는 양육프로그램에서 라농지방을 여행했습니다.
거긴 아름다운 산, 폭포, 바다와 진흙해변이 있는 숲이 어우러져 너무 좋습니다. 후원자님의 나라도 이런 곳이 있습니까?
눈은 일요일에면 주일학교에 가서 무한한 사랑의 주님에 대해 점점 알아가고 있습니다. 눈은 말이 별로 없는 편이지만 눈에게 답장을 해 주시면 너무 기뻐할 거에요.
그리고 하나님께서도 후원자님을 축복 하실 겁니다. 후원자님께서 기도할 때 눈을 생각해 주세요.
저희도 후원자님을 위해 기도 하고 눈도 후원자님을 위해 기도 할 것입니다.
언제나 후원자님이 건강하시고 행복하셨으면 좋겠습니다.
안녕히 계셔요.
-이 편지는 지원봉사자 홍길동에 의해 번역되었습니다.-
-----Original Message-----
From: Minhee Jang
Sent: Thursday, March 02, 2006 3:55
Subject: 안녕하세요, 이현수 후원자님~
안녕하세요, 한국 컴패션에 장민희 입니다.
저희 컴패션을 통해서 한 어린이를 후원해 주셔서 너무 감사해요~!
거기에다 이렇게 편지번역봉사까지 신청해 주셔서 얼마나 감사한지 모르겠어요.
아, 제 소개가 늦었네요.
저는 편지 관련 업무를 하고 있구요,
앞으로 번역을 하시면서 저와 연락하시게 될 거에요.
잘 부탁드립니다~!
컴패션에서 일하게 된지 얼마 되지 않아서, 아직 많이 서툴지만,
열심히 하고 있습니다.
주님의 일을 한다는 사명감을 잊지 않으려고 애쓰고 있어요~ :)
샘플 번역해 주신 파일 잘 보았습니다.
저희가 어린이 편지가 오면 스캔을 해서, 그 스캔한 파일을 봉사자님께 드려서
그 파일을 보고 번역을 해 주고 계세요.
그리고, 어린이 편지를 봉사자님들과 주고 받을 때
웹하드를 이용해서 하고 있는데요,
www.webhard.co.kr
에서 하시면 되세요.
자세한 내용은 첨부해 드리는 파일을 읽어 보시면 되시구요.
"이현수" 폴더 안에 번역해 주실 파일을 넣어 드릴게요.
궁금한 사항 있으면 메일 주시구요.
남은 한주도 주님안에서 평안하세요.
축복합니다~!
샬롬~!
MinHee Jang ( April Jang)
Compassion Korea
Sponsor and Donor ministry
Tel. 02-734-3550
But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.
(Job 23:10)
건호아빠
more..
주님의 이름으로 인사드립니다.
이렇게 귀한 인연으로 저희 컴패션의 가족이 되심을 진심으로 환영합니다.
앞으로 컴패션 아이들의 더 밝은 미래를 위해서 함께 사역에 동참해 주세요.
주로 도와주시게 될 번역에 대한 설명을 드리겠습니다.
< 번역봉사방법관련>
1. www.webhard.co.kr 에 접속하세요.
2. ID: **** / PS: ****
3. 로그인이 되면 아래의 화면이 보입니다.
“웹에서 바로 이용하기/접속프로그램 이용하기” 둘 중 하나를 선택하시면 봉사자님의 이름으로 된 폴더가 생성되어 있을 거에요. 파일을 올리고 받으려면 접속프로그램이 필요하니 접속프로그램을 받으시고 사용하시면 편하실 거에요.
4.위쪽은 공유폴더를 나타내고 아래쪽은 본인의 컴퓨터를 나타냅니다. (아래그림)
5.위쪽에서 본인의 폴더를 찾아 열어 다운로드( 클릭한상태에서 끌어내리기(드래그))
6.일주일간 번역한뒤 꼭 번역완성폴더->본인의이름폴더생성->업로드받은4자리숫자그대로 “ex.1234” 로 저장해주세요. ** 저장할 때는 번역하실 편지들은 각각 한 통에 한 파일씩 저장해주시기 바랍니다. (다섯통->파일 다섯개) 파일명은 각 편지의 한국후원자코드(KR-12344) 로 해주시면 됩니다. 후원자코드는 보내드리는 편지의 상단에 적혀있습니다.
7.담당자가 매일 체크하여 번역폴더확인후 새로운 번역을 다시 올려줍니다.
< 번역내용관련>
1. 편지내의 이름이나 센터 이름 등 고유명사는 발음나는 대로 한글로 써 주세요.
2. 편지상단왼쪽에는 어린이코드숫자, 오른쪽에는 후원자코드 숫자를 꼭 적어주세요.(스캔된 편지맨위에 나와있는 영문숫자혼합 글자)
3. 후원자나 아이를 지칭할 때 ‘그’ ‘그녀’ 등은 가급적 피해주시고 ‘후원자님은’’아이는’’길동이는’등으로 써주세요.
4. 각 편지 하단에 ‘이 편지는 자원봉사자 ***(이름)에 의해 번역되었습니다’라고 적으세요.
5. 보내실 때 번역중 어려웠던 점이나 궁금한 사항을 질문해 주시고 다음번역 발송여부와 번역량에 대해서 말씀해주십시오. (변경가능)
6. 기간은 평균 1주일로 하되 사정이 있으신 분은 사무실로 연락(전화,메일)을 주셔서 기간을 연장하시기 바랍니다. 번역이 늦을수록 후원자님께서 편지를 늦게 받으시게 됩니다.
7. 다음은 번역내용중 몇가지 단어해설입니다.
TH-***-**** 후원 어린이 코드 KR-***** 한국 후원자코드
PH 필리핀 EC 에콰도르 TZ 탄자니아 IN 인도
IO 인도네시아 EI 동인도 GU 과테말라 KE 케냐
UG 우간다 RW 르완다 HO 온두라스 ET 이디오피아
NI 니카라과 PE 페루 CO 콜롬비아 BO 볼리비아
ME 멕시코 BR 브라질 HA 아이티 ES 엘살바도르
DR 도미니카공화국 BF 부르기나파소 project 컴패션이 진행하는 지역별 아이들양육 및 교육프로그램.
예)”Yotipur Child care center”
-> 요티푸르 어린이 교육(양육)센터
보내주신 번역 내용은 사무실에서 검토작업을 거쳐 수정,보완 한 뒤 각국의 컴패션 사무실로 전달됩니다. 봉사에 관련된 기타문의는 전화 743-3550 또는 자원봉사까페 http://cafe.daum.net/compassionjabong 을 통해 해주시기 바랍니다.
[다음 페이지의 번역 샘플을 꼭 한번 읽어주세요!]
(한글 번역샘플)(영작 샘플도 동일)
TH-654-0224 KR10907
사랑하는 한창수 후원자님께
안녕하세요?
저는 컴패션 양육프로그램에서 일하는 사마란 페트렛이며 ‘아시아 남-석’을 대신해 편지를 드립니다. 항상 사랑으로 후원해 주시는 후원자님께 편지를 보내게 되어 매우 기쁘게 생각합니다.
남-석의 별명은 ‘눈’인데 눈은 지금 양육프로그램에서 공부하고 있습니다.
눈은 매주 토요일이 되면 프레퍼레이션 클럽(학교준비과정)에서 읽기와 쓰기를 공부합니다.
눈은 최근 의료검진도 받았습니다. 건강도 체크하고 피검사도 받았는데 울지 않고 잘 참았답니다. 그런데 바이러스에 감염이 되어 다리에 통증을 있는 상태입니다.
눈의 할머니는 눈이 의사에게 치료 받으면 의사가 상처를 더 건드려서 아플 것이라고 생각해 의사에게 보이지도 않고 민간요법으로 눈을 치료합니다.
할머니는 빈랑나무와 라임을 같이 찧어 상처에 발라 문지르기도 합니다.
후원자님께서 눈을 위해 기도해주세요. 눈은 그다지 좋은 상황이 아니거든요.
최근에 공부하는 양육프로그램에서 라농지방을 여행했습니다.
거긴 아름다운 산, 폭포, 바다와 진흙해변이 있는 숲이 어우러져 너무 좋습니다. 후원자님의 나라도 이런 곳이 있습니까?
눈은 일요일에면 주일학교에 가서 무한한 사랑의 주님에 대해 점점 알아가고 있습니다. 눈은 말이 별로 없는 편이지만 눈에게 답장을 해 주시면 너무 기뻐할 거에요.
그리고 하나님께서도 후원자님을 축복 하실 겁니다. 후원자님께서 기도할 때 눈을 생각해 주세요.
저희도 후원자님을 위해 기도 하고 눈도 후원자님을 위해 기도 할 것입니다.
언제나 후원자님이 건강하시고 행복하셨으면 좋겠습니다.
안녕히 계셔요.
-이 편지는 지원봉사자 홍길동에 의해 번역되었습니다.-
more..
-----Original Message-----
From: Minhee Jang
Sent: Thursday, March 02, 2006 3:55
Subject: 안녕하세요, 이현수 후원자님~
안녕하세요, 한국 컴패션에 장민희 입니다.
저희 컴패션을 통해서 한 어린이를 후원해 주셔서 너무 감사해요~!
거기에다 이렇게 편지번역봉사까지 신청해 주셔서 얼마나 감사한지 모르겠어요.
아, 제 소개가 늦었네요.
저는 편지 관련 업무를 하고 있구요,
앞으로 번역을 하시면서 저와 연락하시게 될 거에요.
잘 부탁드립니다~!
컴패션에서 일하게 된지 얼마 되지 않아서, 아직 많이 서툴지만,
열심히 하고 있습니다.
주님의 일을 한다는 사명감을 잊지 않으려고 애쓰고 있어요~ :)
샘플 번역해 주신 파일 잘 보았습니다.
저희가 어린이 편지가 오면 스캔을 해서, 그 스캔한 파일을 봉사자님께 드려서
그 파일을 보고 번역을 해 주고 계세요.
그리고, 어린이 편지를 봉사자님들과 주고 받을 때
웹하드를 이용해서 하고 있는데요,
www.webhard.co.kr
에서 하시면 되세요.
자세한 내용은 첨부해 드리는 파일을 읽어 보시면 되시구요.
"이현수" 폴더 안에 번역해 주실 파일을 넣어 드릴게요.
궁금한 사항 있으면 메일 주시구요.
남은 한주도 주님안에서 평안하세요.
축복합니다~!
샬롬~!
MinHee Jang ( April Jang)
Compassion Korea
Sponsor and Donor ministry
Tel. 02-734-3550
But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.
(Job 23:10)
2006/03/02 10:45
2006/03/02 10:45


댓글을 달아 주세요
관리자만 볼 수 있는 댓글입니다.